- Kantoor Flipse - https://www.kantoorflipse.nl -

Het (ver)erven van een Frans huis – deel 1 van 2

Dit artikeltje verscheen (in licht aangepaste vorm) ook in het magazine Leven in Frankrijk [1], zomer 2022.

Wij streven er altijd naar om ook de taaiste onderwerpen op een leesbare manier te bespreken. Wat een doorgewinterd jurist reuze spannend vindt, kan voor normale mensen immers ronduit slaapverwekkend zijn. Liefst beschrijven we een casus uit onze praktijk, combineer we er twee of voegen we ter illustratie een vleugje ‘drama’ toe.

Nu wijken we hiervan af. We sommen wat meer algemene maar zinvolle feiten op, over het Franse huis en ‘de dood’. Niet het gezelligste onderwerp maar het blijkt vaak al een hele geruststelling dat bij zo’n treurige gelegenheid kan worden teruggegrepen op een soort eerste hulp bij erfenissen.
Zoals u wel zult weten gaan bij iemands overlijden al zijn of haar eigendommen en rechten, maar ook de verplichtingen, over op diens erfgenamen. Het geheel van eigendommen en schulden is de nalatenschap of erfenis.

Franse notaris onmisbaar

De erfgenamen zijn verantwoordelijk voor de afwikkeling van de nalatenschap. Dat is voor bijna niemand dagelijks werk en al helemaal niet wanneer er buitenlands vermogen in het spel is. Was de overledene (mede-)eigenaar van bijvoorbeeld een Frans vakantiehuis, is het inschakelen van een Franse notaris een vereiste. Die zal zich bezighouden met de aangifte erfbelasting, de aktes voor het wijzigen van de tenaamstelling van de woning et cetera.

Meestal blijkt vroeg of laat (te laat!) dat de communicatie met de Franse notaris niet goed genoeg verloopt om de zaken zonder stress en binnen de geldende termijnen af te wikkelen. Dat leidt, in de toch al emotioneel beladen tijd, niet zelden tot financiële schade en tot conflicten met de notaris of zelfs tussen de erfgenamen. Een concrete schuldige is zelden aan te wijzen. De taalbarrière is groot en verschillen in juridische, fiscale en culturele gebruiken spelen altijd een rol. Weet dat de meeste Franse notarissen nauwelijks Engels spreken en sowieso moeten alle aktes in de Franse taal gesteld zijn. Het vertalen van alle papierwerk bij een eenvoudige nalatenschap, kost al gauw tweeduizend euro.

Die kosten en ander malheur zijn meestal te voorkomen. Door zich tijdig – en dat is echt zo kort mogelijk na een overlijden, te wenden tot iemand die letterlijk en figuurlijk ‘de taal spreekt’ en al honderden Franse erfenissen heeft begeleid.

In deel 2 [2] licht ik wat concrete aspecten toe. Dat is eind oktober 2022 op deze site verschenen, direct na publicatie in de najaarseditie van het Magazine Leven in Frankrijk [1].